ביי שמחות יעצט מיר שטייען, bai simjes yetzt mir shtaiyn
השפעות פיל א מעיין, hushpúes pil a máiyn
פון טאטן דעם געטרייען, כ fin Tatn dm gutráyin
אויב איינער ליידט פון וויען, oib ainer lidt fin vaiyn
אוי עזרי מאין, oy ezri maaiyn
צו וועמען קען מען שרייען, tziv vemn kn mn shraiyn
צום טאטן דעם געטרייען. tzim tatn dm gtraiyn
הייב אויף דיינע הנעטעלעך צום טאטן אין הימל... haib uf dane hentelej tzm Tatn en Himl
אבינו שבשמים... Ovini shebaShomayim...
פרנסה, בארגן, לייען, (לייען, לייען) parnuse brgn laiyn
אויב איינער ליידט פון וויען, oib ainer lidt fin vaiyn
אוי עזרי מאין, oy ezri maaiyn
צו וועמען קען מען שרייען, tziv vemn kn mn shraiyn
צום טאטן דעם געטרייען. tzim tatn dm gtraiyn
הייב אויף דיינע הנעטעלעך צום טאטן אין הימל... haib uf dane hentelej tzm Tatn en Himl
אבינו שבשמים... Ovini shebaShomayim...
פרנסה, בארגן, לייען, (לייען, לייען) parnuse brgn laiyn
ציט חובות טוט מען דרייען, (דרייען, דרייען) tzt jibs tit man dráiyn
צו וועמען קען מען שרייען, (שרייען, שרעיין) tziv vemn ken mn shraiyn
צו וועמען קען מען שרייען, (שרייען, שרעיין) tziv vemn ken mn shraiyn
צום טאטן דעם געטרייען, (געטרייער טאטע) tzm Tatn dm Gtrayin
קינדער אין די רייען, (ס'איז שווער, סבלנות) Kinder in di raiyn
צום שדכן זיי גייען, (מ'גיבט שדכנות) tzm shdjn zi gayin
צו וועמען קען מען שרייען, (האב רחמנות) tziv vemn ken mn shraiyn
קינדער אין די רייען, (ס'איז שווער, סבלנות) Kinder in di raiyn
צום שדכן זיי גייען, (מ'גיבט שדכנות) tzm shdjn zi gayin
צו וועמען קען מען שרייען, (האב רחמנות) tziv vemn ken mn shraiyn
צום טאטן דעם געטרייען, (טאטי) tzm Tatn dm Gtrayin
הייב אויף דיינע הנעטעלעך צום טאטן אין הימל... haib uf dane hentelej tzm Tatn en Himl
אבינו שבשמים... Ovini shebaShomayim...
הייב אויף דיינע הנעטעלעך צום טאטן אין הימל... haib uf dane hentelej tzm Tatn en Himl
אבינו שבשמים... Ovini shebaShomayim...
Si no sabe lo que significa .como va a usted a estar seguro que la música es Kosher?
ResponderBorrarTraducción al español del estribillo:
Borrar"Alza tus manos a Hashem"
Puede encontrar la traducción completa al inglés en el siguiente link:
http://unbelipable.blogspot.com.ar/2008/07/english-translation-of-hentelach-track.html
Gracias por su interés por nuestro proyecto,
El equipo de MusicaKosher.com
(Disculpe la humorada... nos referíamos a que no dominamos el idioma yiddish...)
;-) ;-)
por que hay palabras en el yidish que se asemejan demasiado al hebreo
ResponderBorraradems el yidish es un idioma judio no es chino mandarin
Hola Tobías, soy Alex Iskandarani, saludos!
BorrarMe parece que Wikipedia contesta a tu pregunta:
Parte de la sintaxis y léxico del yiddish provienen del alemán, pero el yiddish posee también influencias del idioma hebreo, así como también de algunas lenguas eslavas. La ortografía yiddish usa los caracteres del alfabeto hebreo."
Felices vacaciones,
Alex
MusicaKosher.com